Georges Schéhadé Жорж Шеаде POESIES II (1948) Перевод С.Зоновой III. Прочь уходящим чтоб дом забыть Вросшие в стены тени Даст Господь пустоши ржавых вод Каменных дней скрижали. Но не дано им узнать - блюдя сталь и жасмин приличий - Ночь созидающую миры Века броженье в жилах. Песен не будет А только брызг жгучих прибой соленый Плюс – источников вечная грусть. V. Путешествующее шумом Дерево тыщей птиц свистя Слизывает с клейких пальцев Жизни сладостную пыль. Время года взойдет и схлынет Вслед за солнцем брести спеша Свет настичь – и став бесплотным - Слухом в сумерки врасти. Тем кто дремлет под шорох листьев - алой птицы ловя лучи Ночь надвинулась – так просто Море или смерть постичь. VII. Раз уж ночь так блистательно расточена Ибо мысли неуловимы Горный цветок говорю я вместо Одиночество Или свобода вместо отчаянье. Я – дровосек своих шагов Вырубаю всякую ложь В деревянном лесу Полном праведности и песен. VIII. Вернемся мы пеплом или кустом Роз глазеющих О голубка У колодцев из бронзы где чуждые Спят солнцА. Вновь обретем свой груз а также тела Под сухими фонтанами лун О голубка Где одиночество камни грызет. Дни очертанья теряют свои Время вещь не признАет. О голубка Все тает – а я неподвижно лечу. SI TU RENCONTRES UN RAMIER (1951) Если дикого голубя встретишь (1951)/ I. Если дикого голубя встретишь В роще юной от снега Пусть вечер плывет в глаза Верь лишь тому что видишь Время всего лишь сон. V. Розы гаснущей пламя Дышит пока что душою своей - В снах живущий не умирает Как я и небо в толще воды Встав над потоком Я стал беззвучен Древнего слова оковы влачу. X. Кружки наполним подземной водою За городом хорошо без друзей Лунного холода белый орел Весь в незрячей росе – Ветер снов развевает плащи И великое пламя в печи Наше царство хранит. XI. Церкви бывают, где нет Святых Стремясь к одиночеству - О я неправ – Влекомы смиреньем они удалились Духом бродяжничества одержимы Как Пастухи что с улыбкой спят. В небе монотонном как комната Грустная луна с семьей. XIII. Сладко молиться - как малый ребенок помнящий возраст с помощью пальцев видящий длинный лишь хвост звезды Падуанской.